关键词:
俄语
翻译
防火
摘要:
译本原文?Федеральныйзаконот22июля2008г.N 123-Ф3“Техническийрегламентотребованияхпожарнойбезапасности”?详细介绍了俄联邦的消防安全条例,描述了对具体防护对象的消防安全要求及规范。本法案自2008年7月22日出台,并于2009年5月1日生效执行至今。该法案共分为8个部分,34章,152条。笔者承担了前8章的翻译工作。了解俄罗斯对各类防护对象实施的消防安全普遍要求及其消防技术规范条例,对我国消防法规的完善、加强对两国经贸活动的法律监督具有重要意义。在对外贸易及经济合作中,无论是承建的俄罗斯工程,还是对俄出口商品都要符合俄罗斯消防安全技术规范。本实践报告主要以上述文本翻译实践为例,针对法律文本的特点,从词、句子两个方面分析翻译中遇到的典型案例,发现翻译难点,探索适用于翻译该类文本的翻译策略和方法。报告由四部分组成。第一部分描述本报告的任务背景、任务性质。第二部分是翻译过程的描述。第三部分介绍了笔者在翻译本文本时所遇到的问题及其解决的翻译技巧和方法。第四部分是对本次实践的总结,主要从笔者的翻译感悟以及对翻译问题的思考两方面展开叙述,并指出研究意义、前景、不足。最后,笔者表达了自己对翻译工作的热爱,并对在论文撰写过程中给予笔者帮助的师长致以谢意。