关键词:
足球领域
俄语
陪同翻译
实践报告
摘要:
随着中俄两国国际关系的不断发展,两国在足球领域的交流也逐渐增多。近年来,我国逐渐加大了对足球项目发展的重视和支持力度,为了使我国足球项目的发展能与世界足球接轨,我国逐渐引进各国优秀教练员和优秀足球运动员,吸取各国的优秀经验。在此过程中,翻译工作者,尤其是口译译员,发挥着必不可少的作用。本文根据笔者为俄罗斯足球教练担任陪同口译的实践经历,分析了译者在交替传译中遇到的重点和难点,对翻译工作进行总结,期望能为足球领域的俄语翻译工作者提供经验借鉴,为足球翻译领域的发展献出自己的一份力量。本文是一篇翻译实践报告,文中首先说明了选题背景和目的,描述了当今国内学术界对足球翻译实践的研究成果。其次,对实习任务进行描述,说明任务背景,并交代译员的任务准备,包括译前准备工作和翻译过程中的准备工作,简单描述任务过程。然后,重点对实践中遇到的问题进行案例分析,描述了在交替传译中涉及到的语言因素和足球专业知识,以及它们对翻译质量的影响。总结了在翻译过程中运用的变通翻译策略,包括原语内容传达的变通、译语输出时间的变通,以及原语语气传达方式的变通。最后,对实践任务进行了总结归纳。本次任务中,译者的工作不仅仅局限于足球的方面,还要负责两位教练的日常生活翻译,说明足球教练陪同口译员的角色具有多重性,优秀足球教练陪同口译员不仅要有扎实的语言翻译功底,还要具备良好的沟通能力和不怕劳烦的服务意识。